"Cet essai vise sonder les mcanismes et les choix que les quatre traducteurs de Camilleri en France, Louis Bonalumi, Dominique Vittoz, Serge Quadruppani et Marilne Raiola ont mis en place devant la tche difficile de rendre comprhensible la langue de l'crivain sicilien, cas littraire en Italie et cas de traduction en France. \"Un sentiment d'une trange familiarit\" ou \"d'une tranget familire\": voil les dfinitions de Quadruppani et Vittoz propos de l'effet que Camilleri a produit chez ses…